بدون تردید ترجمه " بیژن الهی " از اشعار " حسین بن منصور " یکی از بهترین و موفق ترین ترجمه هایی ست که به طور کلی تا به حال بر روی شعر صورت گرفته است . رباعی زیر نمونه ای از این ترجمه بسیار موفق است :
ندیم من ، که پیوندی ندارد با ستمکاران بدادم شربتی صافی ، چنان مهمان که با مهمان
و اما ، جام چون گشتی زد آوردند تیغ و خوان چنین باد ، آنکه نوشد باده با اژدر ، به تابستان
تقدیم به همه کسانی که روزی روزگاری با اژدر همنشین شدند و امروز حکایتشان چنان است که افتد و دانی .
و اما ، جام چون گشتی زد آوردند تیغ و خوان چنین باد ، آنکه نوشد باده با اژدر ، به تابستان
تقدیم به همه کسانی که روزی روزگاری با اژدر همنشین شدند و امروز حکایتشان چنان است که افتد و دانی .
نمونه های بسیار موفق دیگر :
اقتلونی ، اقتلونی ،
یا ثقاتی
چیست در قتلم ؟
حیاتی
و حیاتی در مماتی
و ممانی در حیاتی
..................
جمع اجزایم کنید ،
از جسوم نیّرات
از هوا ،
آنگه ز آتش ،
آنگه از آب فرات
بعد تکرارم کنید در جام های دایرات
بعد تکرارم کنید در جام های دایرات
پس بشوییدم ، در آب فرات
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر